11/4/15

[Blog Trans] Takeuchi Miyu - Về việc không tham gia Sousenkyo năm nay

Google+ 31/03/2015

Tôi xin lỗi vì đã viết nó trễ nhưng tôi muốn thông báo vài điều đến mọi người.
Một số người trong các bạn có lẽ đã biết, năm nay tôi không ứng cử Sousenkyo!

Mặc dù hạn chót là 22h ngày 29, nhưng tin tức tôi không đăng kí mà chẳng có bất kì lý do gì hay thông báo lan truyền một cách nhanh chóng, tôi hẳn đã khiến tất cả các bạn phải giật mình và lo lắng. Tôi xin lỗi vì điều đó.
Tôi không tham gia!... Truyền đạt nó thật không dễ dàng gì, tôi ước mình có thể truyền tải những suy nghĩ của bản thân tới các bạn trong một bài luận rõ ràng nhất có thể và thật bất lực để thông báo về vấn đề này.
Và rồi, cuối cùng tôi đã viết nó… (cười)
Giờ nó đang ở ngay bên tôi nên tôi muốn đọc cho các bạn.


Từ khi gia nhập AKB, tôi luôn luôn tham gia Sousenkyo mà không do dự gì nhiều và đã học được sự mạnh mẽ lẫn tinh thần chiến đấu từ nó qua nhiều năm.
Trong những việc liên quan đến đợt này, hẳn phải có mặt tích cực tôi có thể học hỏi từ nó và tôi nên tham gia Sousenkyo để thấy được mặt mới của bản thân mình, ở đây có rất nhiều những sự kiện.
Tuy nhiên, có 2 lí do lớn để tôi đưa ra quyết định và như thế tôi đã đi đến kết luận không tham gia.

Tôi sẽ kể lần lượt từng cái một, đã viết nó thật gọn gàng và theo thứ tự sau.
Đầu tiên
Thành thật thì tôi tin chắc rằng nếu năm nay tôi tham gia thì tôi sẽ không có hạng đâu. Xét với tư cách là một phần của AKB, những sự kiện của nhóm và vị trí của fan tôi tự hỏi mình có nên tham gia hay không.Ngay lúc này, đó là điều mà tôi nghĩ.
Tuy nhiên tôi hiện giờ, hơn là không có khả năng ảnh hưởng kết quả của Sousenkyo, tôi đã chọn theo đuổi âm nhạc theo cách của riêng mình khi ở trong AKB, như vậy tôi đang hướng về một con đường và đây là năm tốt nhất cho fan của tôi cũng như bản thân tôi đây.
Những từ ngữ với trách nhiệm nặng nề như “Tôi mong các bạn dõi theo sau tôi”, tôi của hiện tại không thể nói ra điều tự tin đó trong kì Sousenkyo này. Nhưng tôi sẽ nói “Xin hãy đi theo con đường mà tôi đã quyết định bước đi”. Hơn cả việc là một idol đuổi theo những giấc mơ, bất cứ con đường nào tôi đi, tôi tin sự thật rằng mọi người đang ủng hộ cho tôi sẽ vui vẻ sẽ không thay đổi. Hiện giờ, tôi sợ điều xảy đến với vị trí idol của tôi hiện tại, nên tôi sẽ yêu cầu mọi người theo tôi trước. Đó là lý do quyết tâm của tất cả mọi người cho thấy cảm xúc ủng hộ cho lần Sousenkyo này, tôi mong các bạn hãy để nó cho tương lai. Đây là điều tôi đã tự mình quyết định.

Thứ hai
Tôi tin mình có thể tiếp tục với dòng chảy này [kiểu như hoạt động trước giờ vẫn vậy] và được thỏa mãn cho đến nay. “Hãy bỏ phiếu cho tôi”, thể hiện với những lời tốt đẹp ấy, để có thể báo đáp lòng biết ơn tới những fan quan tâm đến tôi, tôi đã quyết định mình cần phải cởi mở với các fan hơn nữa. Nếu tôi chỉ đứng trên sân khấu như trước giờ, tôi sợ nó có lẽ sẽ kết thúc với sự biết ơn tương tự tôi đã thể hiện trước đây. Hơn cả những kết quả của Sousenkyo, điều đầu tiên là có cơ hội tốt để báo đáp mọi người. Có được những lời tốt đẹp bất biến của họ, tôi đã nắm giữ rất chặt những điều quý báu đó, và đây là lý do thứ hai quyết định những hành động của tôi.

Cuối cùng, tới tất cả những ai có ý nghĩ về việc tốt nghiệp của tôi, tôi cam đoan với các bạn rằng lần Sousenkyo này tôi hoàn toàn không hề nghĩ về việc tốt nghiệp.
Tới giờ, tốt nghiệp không phải là lý do mà tôi không tham gia. Tôi đã trưởng thành cùng với AKB từ khi tôi chỉ 13 tuổi. Cho đến khi tôi có thể đền đáp lòng biết ơn của mình thì tôi sẽ không tốt nghiệp đâu, và dù một người cô độc như Takeuchi Miyu của AKB có những giới hạn để cô ấy có thể ủng hộ nhiều bao nhiêu, tôi sẽ không tốt nghiệp chỉ như thế này.
自分に納得できるまでは卒業しません!!
アイドルとしてもう少しやっていたいし☆!
[Hai câu này Eng không có dịch nhưng đại loại là Miyu sẽ không tốt nghiệp cho tới khi bản thân em bằng lòng và muốn từng chút một làm idol?]

Đó là tất cả thông báo của tôi.
Tôi xin lỗi vì bài viết dài dòng chưa thống nhất…

Cảm ơn các bạn vì đã đọc nó.
------------------
Engtrans: stage48
Viettrans: Kyomo Juri

Xin lỗi vì câu từ tiếng Anh hơi loạn nên dịch ra không được trơn tru. Nếu có ai đọc bài này hi vọng các bạn vẫn hiểu được ý của Miyu

Không có nhận xét nào: